Пять баксов для доктора Брауна. Книга 3. Отрывок из гл. 14 (продолжение)

— Он сказал, что его зовут Джулия.
— Так, понятно. Ну, а как он, вспомнил?
— Полагаю, что да. Он в конце концов верно назвал имя, и, думаю, возраст тоже. Ему ведь двадцать один?
Маллоу ответил утвердительно.
— Но… — запнулся он. — Как бы покороче. Словом, доктор, он ни в чем не путается. У него и правда, как вы сказали, ретроградная амнезия. Мы с ним одно время работали в газете. Джулия Дей — это псевдоним.
Лицо доктора сохраняло скептическое выражение.
— Тогда, может, все не так страшно? — осторожно поинтересовался М.Р.
— Это покажет наблюдение.
Доктор Бэнкс сложила простыню, убрала в карман халата фонендоскоп со стола и направилась ко второй двери. М.Р. постоял, не зная, куда девать руки, и отправился следом.
За дверью находилоась нечто вроде операционной. Запах карболки мешался с запахом камфары. На металлическом столе у стены выпускал струйки пара металлический ящик. Ящик был электрический и здорово напоминал кастрюлю, совершавшую в недалеком прошлом полеты на Марс. Это была пожилая кастрюля, совершившая немало полетов. Доктор повернула вентиль, открыла крышку.
— Помимо вывиха челюсти имеются довольно значительные кровоподтеки, — она пинцетом извлекла два шприца, несколько игл, разложила все это, прикрыла салфеткой. — Такое впечатление, что в авто находился некий тупой тяжелый предмет, на который мистер Саммерс последовательно упал не менее восьми раз.
— Что вы хотите этим сказать?
— Я полагаю, что вы заметили: вас здесь не любят.
Воцарилось молчание. Один за другим вспоминались эпизоды: вот секретарь страхового общества мистер Мацумага вежливо сообщает, что компания, к сожалению, не сочла возможным выплату компенсации, поскольку считает что поджог автомобильной станции — дел собственных рук двоих джентльменов. Вот Д.Э. Саммерс, отбывший с утра в Детройт, возвращается на буксире у телеги молочника: кто-то вырыл яму прямо за поворотом у перекрестка, и компаньоны могли поклясться, что еще вчера этой ямы там не было. Вот кузнец, проезжая мимо “Автомобильного сервиса” нарочно пускает лошадь галопом, компаньоны отскакивают в сторону, но все равно оказываются забрызганными грязью. А вот в газете упоминается: “Элькок, владелец экипажей, выставил свою фирму на продажу”. Кроме того, была еще мелочная лавка, куда местные тащили всякую железную рухлядь, шорник, у которого чинили тормоз и приводные ремни, и аптека. В аптеке брали газолин. Короче говоря, во всем городе еле нашлось бы одно-два заведения, владельцы которых могли бы желать процветания «Автомобильному сервису Саммерса и Маллоу».
— Перелом ребер, — продолжала доктор, одновременно записывая что-то в картонную папку, — произошел в результате двух или трех ударов плашмя другим, удлиненным предметом, расположенным со спины мистера Саммерса. Одним словом, я бы предпочла оставить его слова без комментариев.
Некоторое время Маллоу тоже предпочитал удерживаться от комментариев.
— Вы правы, — сказал он, наконец, – нас здесь не любят. Ну, значит, это только начало. Готовьте номер люкс — может понадобиться в любой момент.
Доктор покинула операционную и скрылась за ширмой, стоявшей направо от двери.
— Это не смешно, — сказала она оттуда.
— А я не шучу.
Маллоу прикрыл за собой дверь и зашел за ширму. Он увидел, что пол здесь чисто вымыт, что рядом с кушеткой стоит пустой табурет, на стуле в углу — куча одежды. Кому принадлежала одежда, догадываться было не нужно.
Доктор Бэнкс, — взмолился Дюк, — ну, две минуты, ну, пожалуйста!
— Простите, мистер Маллоу. В ближайшую неделю это невозможно.
— Но, — М.Р. принял из рук доктора вещи компаньона — низ брюк и пальто сырые и грязные, — я же не могу так! Мне необходимо с ним поговорить, хоть раз!
Он неловко перехватил туфли, чтобы они не упали, и из карманов Д.Э. посыпалось содержимое. М.Р. заползал по полу: визиточница, записная книжка Джейка, карманный, еще с “Матильды”, нож, (такой же лежал в кармане самого М.Р.), пара мелких монет… Бумажник, чековая книжка, часовая цепочка, на которой, вместе с часами и брелоками, по-прежнему висел ключ от переносной несгораемой кассы. Перчатки лежали в карманах пальто. На месте было все, включая саму кассу: он нашел ее на месте, под сиденьем автомобиля.
— Пиджак, — сказала доктор, глядя сверху, — испачкан мелом. На брюках тоже стертые следы. Он был в бильярдной.
— Да, — пробормотал, выпрямляясь, Маллоу, — Джейк говорил, что играет сегодня вечером. Я собирался составить ему компанию, но, э, немного задержался. Пришлось возвращаться поездом.
— Ну, вот видите, — доктор Бэнкс в буквальном смысле стояла над душой, — никакой особенной необходимости в вашем присутствии нет. Будьте, пожалуйста, осторожны и до свидания.
— Подождите! — спохватился Дюк. — Револьвер!
— Мне пришлось оставить его в вашем “музее”. Он не стрелял.
— Почему вы так думаете?
— Тут нечего думать, револьвер пахнет маслом. Вряд ли мистер Саммерс в его теперешнем состоянии занимался чисткой. К тому же, остался бы запах пороха.
— Ну и ну. Имели дело с оружием?
— Это просто логично.
В этот момент наверху послышался шум, возня, металлический лязг, что-то катилось по полу, возмущалась миссис Кистенмахер. Маллоу задрал голову: по ступенькам прискакало больничное судно. Там, откуда оно явилось, чавкнула дверь, брякнул накинутый крюк. Доктор постояла, сунув руки в карманы своего накрахмаленного халата.
— Хорошо, — сказала она. — Очень недолго. Постарайтесь также объяснить ему, что я не могу отпустить его домой.

Пять баксов для доктора Брауна. Книга 3. Отрывок из гл. 14 (продолжение)

3 комментария

avatar
За что же они его так?
avatar
У двоих джентльменов одна из первых в стране станция обслуживания автомобилей. Не завод, где продают запчасти и имеется механик, не мастерская, до которой нужно долго ехать — автосервис в нашем сегодняшнем понимании. На шоссе.

В начале эпохи автомобилей, точнее, уже почти тогда, когда Форд «посадил за руль» половину страны было мощное противодействие новому устройству. Это немного напоминает сегодняшнюю ситуацию с электронными книгами и бумажным крупным оптом. Только книжники ничего сделать не могут, кроме как перестроить систему, а автомобилям чего только не устраивали. Рыли ловчие ямы, ломали машины, избивали водителей. Смотрите: у нас экипажи, кузница, аптека (торгующая по старинке газолином проезжим шоферам), мелочная лавка. Все работают друг на друга. И вдруг появляется станция автообслуживания. Людям в убыток.

«Вот Д.Э. Саммерс, отбывший с утра в Детройт, возвращается на буксире у телеги молочника: кто-то вырыл яму прямо за поворотом у перекрестка, и компаньоны могли поклясться, что еще вчера этой ямы там не было. Вот кузнец, проезжая мимо “Автомобильного сервиса” нарочно пускает лошадь галопом, компаньоны отскакивают в сторону, но все равно оказываются забрызганными грязью. А вот в газете упоминается: “Элькок, владелец экипажей, выставил свою фирму на продажу”. Кроме того, была еще мелочная лавка, куда местные тащили всякую железную рухлядь, шорник, у которого чинили тормоз и приводные ремни, и аптека. В аптеке брали газолин. Короче говоря, во всем городе еле нашлось бы одно-два заведения, владельцы которых могли бы желать процветания «Автомобильному сервису Саммерса и Маллоу».»
avatar
Дела.....:-)
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.