Пять баксов для доктора Брауна. Из книги 2. Как иметь лошадь

Пять баксов для доктора Брауна. Из книги 2. Как иметь лошадь Клиенты сползались, как мухи. Бордель трясся — ночью от веселья, днем — от перестрелок и перебранок с конкурирующими компаниями с соседних кварталов. Козебродски от радости напивался каждый вечер и до смерти надоел всем своим бормотанием об успехе, который, без всяких сомнений, ждет заведение в самом недалеком будущем. Его высокая трепещущая фигура попадалась вам то в коридоре, то в комнате Ширли, нервируя Д.Э. Саммерса, то металась туда-сюда по улице, как репей прицепляясь каждый раз, когда вы оказывались в поле зрения, то внезапно вырастала перед вами, когда вы выходили из собственной комнаты, — короче говоря, Д.Э. Саммерс предложил потихоньку столкнуть фотографа в провал в комнате Иды. Дюк возразил, что пьяным и дуракам везет, а поэтому шансов убиться у фотографа дважды никаких, и жертву зеленого змия просто то и дело отодвигали в сторону, как, скажем, буфет, если бы только тот смог ходить.
Уличные, правда, по-прежнему были больным местом: принимать двух джентльменов всерьез они не желали.
— Джейк! — в отчаянии вопила русская графиня, утыкая руки в бока. — Опять мне, что ли, их гонять?
— Каждый клиент на счету! — искатель приключений распихивал по карманам полученные от Козебродски карточки, собираясь в очередной раз улизнуть. — Ты же сама говорила: почти ничего не зарабатываем!
— Конечно, ничего! Ты посмотри, в каком заведение состоянии! Да еще с такими ценами!
— С какими надо оно ценами! Кто к нам задорого пойдет? – отбивался ее патрон.
— Ну, так сделай, чтобы их было больше!
— Ну так, а что я делаю? Дай денег, грабительница, у меня расходы!
— Я тебе не булочник – в кредит давать! Заработаешь – получишь!
— Хоть мелочи дай!
Графиня, скрепя сердце, сунула ему из кармана мелочи.
— Не надо было соглашаться, чтобы девки все покупали, — убито бормотал М.Р. по дороге. — И счетоводом эту засранку не стоило. Плакали теперь наши пятьдесят процентов. Я так думаю.
И он посмотрел на компаньона.
— Мне Козебродски говорил, — безнадежно проговорил Д.Э., — что должно быть наоборот: клиент платит не им, а нам. А мы им потом даем половину.
— Это с самого начала делать надо было. Сколько у тебя есть?
Джейк молча отдал половину того, что позорно позвякивало в кармане.
— Как ты свои отдать-то умудрился? — тоскливо спросил он. — Мы же так не уедем никогда!
— Ида сказала, что на нас куча денег потрачена, — тихим от унижения голосом проговорил Дюк. — Ей там розу какую-то нужно было, шелковую. По дешевке попалась, а у нее деньги кончились. Ну, и…
— Тебя просто нельзя подпускать к женщинам, — пробормотал компаньон.
— Кто это говорит? — обозлился М.Р. Маллоу. — Тот, кто свою русскую графиню только дразнить молодец? Она тебе скоро все до последнего цента своими услугами выдавать будет! Еще и виноват останешься!
Джейк тоскливо позвенел мелочью в кармане.
— В таком бардаке — и не мочь уехать! — высказался он. — Хоть бы лошадь попалась, что ли. Ну ладно, военные все к рукам прибрали, но одна-то лошадь!
— Ха, «одна»!
Дюк так пнул подвернувшуюся консервную банку, что она со звоном и лязгом прокувыркалась через дорогу, подпрыгнула и попала под ноги девке, прогуливавшейся по тротуару. Девка пнула банку назад.
— Одна, — М.Р. проводил банку взглядом. — Что же мы с одной делать-то будем?
— Была бы лошадь, — огрызнулся Д.Э. — Там разберемся.
Но компаньон только рукой махнул.
— Ну, есть лошадь, — физиономия у него была скептическая, — и что? К ней даже подойти нельзя. Потому, небось, и бродит до сих пор.
— Как лошадь, где? — ахнул Джейк. — И ты молчал?!
— На пустыре в Чайна-тауне, около Пауэлл-стрит, — поморщился Дюк. — Недалеко от угла с Сакраменто. А что мне было говорить? Есть-то она есть, а вот как ее съесть? Это, я тебе говорю, зверюга какая-то, не лошадь.
Животное потряхивало черной гривой и застенчиво щипало уцелевшую травку. Круглые бока темно-бурой масти, крепкие ноги в белых чулках, влажные ноздри — загляденье, не кляча.
— Испугался, наверное, — сказал Джейк, заметив обрывки вожжей. — Рвануло где-нибудь рядом, вот и понес. Ничего, сейчас поправим.
Д.Э. долго кружил вокруг лошади, не спуская глаз с саркастической, как у старого пьяницы, морды, нес ласковую ерунду, объяснял зверюге положение дел, льстил без стыда и совести, и добился, в конце концов, впечатляющего результата: двое джентльменов были вынуждены бежать по пустырю до самой Пауэлл-стрит. Джейк вернулся поднять цилиндр и только чудом успел удрать.
— Вот злыдень! — тяжело дыша, высказался искатель приключений, когда догнал компаньона.
От бега он так и стоял, согнувшись и опираясь о колени. И разгибаться что-то не спешил.
— Ты так и будешь стоять, или, может, пойдем? — поинтересовался Дюк.
Джейк медленно принял нормальное положение. Поправил цилиндр.
— Сэр? — Дюк увидел его лицо и слегка струсил. — Ты чего?
Д.Э. открыл рот, собираясь что-то сказать, потом закрыл и выдохнул:
— Головоломка!

Глава седьмая, в которой Д.Э. Саммерс обращается к учебнику

— Я все понял, — компаньоны подошли к разрушенному кинематографу недалеко от Одиннадцатой. — Как же мне раньше в голову не пришло!
Д.Э. остановился. Вид у компаньона был терпеливый.
— Само сложится, понимаешь? — продолжал Джейк. — Нужно только собрать все детали!
— Какие детали, горе ты мое?
— Ну какие-какие! – возмутился искатель приключений. — Сообразно обстоятельствам, конечно! Ты слепой, что ли? Все же находится прямо у нас под носом!
Прямо под носом у М.Р. находились только его пошлые усы. Он сунул руки в карманы.
— Я тебя стукну сейчас. По-человечески сказать можешь?
Сын похоронного церемониймейстера прошел ровно десять шагов вперед и эффектно поставил ногу на ось катафалка. Катафалк лежал на боку посреди улицы. Одного колеса не было — похоже, кому-то уже понадобилось. От ветерка жалко болтались обрезанные постромки.
— Знаешь, когда я его нашел? — тихо сказал Джейк. — В ту ночь, что писал письмо твоим родителям.
— Я им сам напишу, — утешил Дюк. — Потом. Ты это к чему?
Джейк обиделся.
— Ты дурак или притворяешься? Я уже повторять устал!
— Да что повторять-то?
Рожа Д.Э. Саммерса приобрела утомленное выражение.
— Части головоломки! — сказал он тем тоном, которым разговаривают с бестолковыми детьми и выжившими из ума стариками.
— За что, Господи? — жалобно вопросил М.Р. — Сначала он торгует женщинами. Потом пристает к бешеной лошади. Теперь морочит мне голову своими мистификациями!
— Да какими, к черту, мистификациями! — обиделся Д.Э. — Катафалк — от Злыдня, Злыдень — от катафалка. Понимаешь?
— Ну, допустим, — Дюк по-прежнему был настроен скептически. — Я даже верю, что Злыдень именно от него. Одна морда чего стоит. Но нам-то от этого какая польза?
— Не экипаж, не фургон, — волновался Джейк, — а именно катафалк! Именно так, ну конечно! Осталось колесо найти. Что уставился? Не веришь?
М.Р. только вздохнул.
— Сэр, — сказал он, — головоломка не сходится.
— Почему это она не сходится?
— По всему. Ваша теория, коллега, звучит красиво, но неубедительно. Ты где упряжь возьмешь? Она же стоит, как вся лошадь!
Д.Э. улыбнулся и сделал компаньону прекрасные глаза.
— В городе военное положение, идиот! — Дюк схватился за голову. — Сам же видел, как это делается!
Д.Э. поднял бровь.
— Джейк, прекрати.
— Не писай в штаны, компаньон. Большой уже.
Дюк пощупал себе лоб и выдохнул не хуже лошади.
— Лошадь в одном месте. Катафалк — в другом. С упряжью придется переть пешком через полгорода. Первый же солдат или полицейский спросит, что да откуда. Ты понимаешь, чем это кончится?
— Ну, предложите, сэр, что-нибудь лучше!
— Ну, и очень просто. Уедем человеческим способом.
— По железной дороге, которой теперь нет? Или в экипаже, вшестьдорога, с одним билетом в кармане, неизвестно куда и неизвестно, зачем? Прозябать можно и здесь! Здесь даже веселее!
— Так мы не будем прозябать! У нас будут деньги!
Д.Э. позвенел бы мелочью в кармане, только мелочи там уже не было.
— Какие деньги? — спросил он.
— А вот которые заработаем.
— Да что ты? — изумился компаньон. — Заработаем? В этом нашем заведении? Сэр, вы, часом, не перегрелись?
— Это вы, сэр, перегрелись. Тебе, вон, легче черта объездить, чем с девчонкой разобраться!
— Ну так сам бы и разобрался, если ты такой умный! — отбивался Джейк. — Катафалк — не просто наш шанс уехать отсюда. Это возможность передвигаться. Путешествовать, ржавый якорь тебе в корму! Надо идиотами быть, чтобы упустить такую возможность.
— Эта скотина чокнулась! — в полном отчаянии заорал Дюк. — К ней подойти нельзя, не видишь, что ли! От ужаса чокнулась!
— Ну и ничего удивительного, — буркнул Д.Э. — С такой жизнью странно, что мы с тобой еще сами по углам от страха не гадим.
И вдруг застыл.
— Я дурак.
— Вот я и говорю, — поддержал компаньон.
— Просто идиот какой-то!
— Ну, зачем так-то. Дурака вполне достаточно. Э? Ты что, обиделся? Стойте, сэр! Я же пошутил!

Неровные улицы Чайна-тауна резко спускались вниз. Пройдя оборванные тенты Сакраменто, известной здесь более как Чайна-стрит, затем несколько улиц с разрушенными, почерневшими заводами и складами, двое джентльменов оказались среди руин на каких-то задворках. Джейк побродил там, сям, все что-то вздыхал, бормоча под нос ругательства, и, наконец, произнес:
— Не здесь.
Потом была Третья улица. Потом Одиннадцатая.
— Да что ищем-то? — пробовал спросить Дюк.
Но каждый раз получал один и тот же ответ:
— Одну полезную штуку.
Облазив чуть не пол-Сан-Франциско, совершенно измочаленные, вернулись они домой, наврали барышням, что с клиентами не повезло, кое-как дождались утра и завалились спать.
Около половины седьмого, когда в заведении только недавно настала тишина, Джейк резко сел в постели. Потом принялся лихорадочно одеваться. Что-то такое подсказало разбуженному М.Р., что собрался он не в уборную.
— Я сейчас, скоро! — быстро ответил Д.Э. на сонное мычание компаньона и рванул к двери.
— Один не пойдешь! — спохватился Дюк и запрыгал на одной ноге, пытаясь нацепить не до конца расшнурованный ботинок.
И вот, представьте себе, минут так через двадцать ходу, этот джентльмен, которому неизвестно, что понадобилось в такую рань на улице, долго ползает по развалинам какого-то дома, потом ястребом кидается на то, что было когда-то книжным шкафом, потом роется-роется-роется кругом, поднимая пыль и кашляя, и, наконец, с непередаваемым облегчением в голосе говорит:
— Есть!
В руках Д.Э. Саммерса была книга.

Иллюстрированное пособие по объездке лошадей
Написано кап. М.Х. Хейзом
Позднее капитаном «Баффы»
Автором:
«Вопросы коноводства»
«Ветеринария. Заметки владельцев лошадей»
«Верхом и на охоте»
«Всадник с головой, или Как иметь лошадь»
etc.

3 комментария

avatar
Лена, с бумажным вариантом — никак? :(
avatar
Дима, у меня в Риге еще штук восемь лежит. В Питере осталось тоже. А куда вторую без первой? Первой допечатка нужна, а мы никак. Вот, с почтой расплевываемся потихоньку.
Думаю сделать кому-нибудь предложение насчет рекламы в книге, но для этого рано. Год-два понадобится, чтобы такие предложения звучали не смешно.
Но если вам нужна вторая, можем переслать. Или передать с какой-нибудь оказией.
avatar
Лен, давайте тогда завтра спишемся в ФС — сегодня у меня ранний отбой :)
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.