Боюсь, ожидание затянется, так как основной текст дописан на две трети ещё в феврале. Надо будет собраться и дописать дальше, хотя бы и без редактирования, чтобы читатели узнали окончание истории.
Критика всегда хороша. Отрицательно к ней относятся только писатели с завышенным самомнением. :) Я не из таких.
Я ведь упомянул в начале, что роман НЕ ЗАКОНЧЕН. Его ещё отредактировать нужно будет. Даже в этом куске текста, вы заметили возможно, что вместо описания встречи Кирилла и Елисея написано просто «встречает Елисея Михайловича» — то есть, куча мелких эпизодов в тексте, которые ещё нужно дополнить и расписать.
«Одноместный транспорт для перемещения в вертикальном положении» — всё правильно :) В вертикальном положении (человек ведь стоит) и в горизонтальном направлении (по дороге) :)
Вставлю свои пять копеек:
В первом примере, приводимом Iridium-ом, не совсем верное построение предложения. «Джонатан мимоходом бросил на нее безразличный взгляд, полагая что видит очередное объявление о радио-спектакле». В этом случае глаза не будут цепляться.
Второй пример: «Прежде чем в него войти, он в нерешительности остановился: словно замер у неплотно прикрытой двери, за которой – он это чувствовал! – творится что-то неладное». Проблема в том, что два этих односмысловых слова стоят очень близко. Необходимо либо вовсе выкинуть одно из слов: «Прежде чем в него войти, он нерешительно замер: словно перед ним была неплотно прикрытая двери, за которой – он это чувствовал! – творится что-то неладное», либо разделить надвое это односложное предложение: «Прежде чем в него войти, он в нерешительности остановился. Дожонатан представил себе, будто замер у неплотно прикрытой двери, за которой – он это чувствовал! – творится что-то неладное».
И заранее прошу прощения у тех, кто действительно привязался к тексту и следит за сюжетом — приходится дописывать и дополнять отдельные эпизоды, чтобы расследование Кирилла Петровича было логичным, и все улики были на месте. Иначе закидают камнями: "-Шарлатан!" ;)
Спасибо за плюсик!
Пошарил в Википедии: если вы про ту Софью, которая в девичестве Боборыкина, то это не она (по возрасту не подходит). А вообще складывается так, что во всей повести не будет звучать фамилии семейства (но в черновиках они — Турмаевские).
плюсик, хотя и "… мало букав...". Из этого материала могла бы получиться неплохая детективная повесть, где художник убил-таки шантажиста, а следователь в процессе расследования вышел бы на него. Финал, где сошлись бы владельцы обоих «волшебных» аппаратов, мог бы стать великолепным…
"+" от меня. Чем то напомнил сюжет рассказа Роберта Шекли «Страж-птицы», который я читал уже давно…
А этот ваш сюжет кстати вполне можно было бы растянуть даже на полноценный роман, как раз-таки завершив его расстрелом главного героя! :)
Критика всегда хороша. Отрицательно к ней относятся только писатели с завышенным самомнением. :) Я не из таких.
«Одноместный транспорт для перемещения в вертикальном положении» — всё правильно :) В вертикальном положении (человек ведь стоит) и в горизонтальном направлении (по дороге) :)
В первом примере, приводимом Iridium-ом, не совсем верное построение предложения. «Джонатан мимоходом бросил на нее безразличный взгляд, полагая что видит очередное объявление о радио-спектакле». В этом случае глаза не будут цепляться.
Второй пример: «Прежде чем в него войти, он в нерешительности остановился: словно замер у неплотно прикрытой двери, за которой – он это чувствовал! – творится что-то неладное». Проблема в том, что два этих односмысловых слова стоят очень близко. Необходимо либо вовсе выкинуть одно из слов: «Прежде чем в него войти, он нерешительно замер: словно перед ним была неплотно прикрытая двери, за которой – он это чувствовал! – творится что-то неладное», либо разделить надвое это односложное предложение: «Прежде чем в него войти, он в нерешительности остановился. Дожонатан представил себе, будто замер у неплотно прикрытой двери, за которой – он это чувствовал! – творится что-то неладное».
Пошарил в Википедии: если вы про ту Софью, которая в девичестве Боборыкина, то это не она (по возрасту не подходит). А вообще складывается так, что во всей повести не будет звучать фамилии семейства (но в черновиках они — Турмаевские).
Спасибо за плюс! )
И спасибо за поддержку плюсиками! :)
А этот ваш сюжет кстати вполне можно было бы растянуть даже на полноценный роман, как раз-таки завершив его расстрелом главного героя! :)