• avatar Avsey
  • 0
Прикольно! А че она делает?
  • avatar Filimon
  • 0
Шизофрения.
  • avatar Trou
  • 4
А мне на днях принесли механическую бритву советского времени (кажется Спутник) — запас вращения около 5!!! минут.
А природа минусов проста — человек не только не понимает мысль автора но и категорически её не принимает. Желчь и злоба — увы мир становится более агрессивным.
Поэтому таких работ должно быть ещё больше! :)
  • avatar Nina
  • 0
Прелесть!
Кажется схема в книге на первой работе использовалась в нашей любимой «American McGees Alice»
  • avatar SO65LO
  • 0
А если предохранитель заполнить антифризом (разного цвета бывает)?
  • avatar hede
  • 0
понравилась, защитный каркас для баночки с чем то важным, можно на цепочку или ремешок вокруг пояса повесить штук 5 таких, будет как обойма для оружия достал баночку зарядил и стреляешь
  • avatar Trou
  • 0
Я что-то пропустил?
Просвятите как ноль ставится? И какой в нём смысл?
  • avatar Nina
  • 0
учтёмссс)))
  • avatar Nina
  • 0
Господа, я же говорю, про психушку это я к слову, мало ли среди ненормальных людей нормальные законсперировались…
Да уж, позитива и зрелой романтики здесь не так много) Впрочем, стимпанк подразумевает некоторый нуар и депрессивность ПММ
по -200 это что то «админское» или спустя время топики улетают.
А так зато видите — нашли неугодных )))

P.s. Насколько мне известно — сейчас готовится очень интересный интерьер к данному мероприятию.
  • avatar El_wood
  • 0
Это декоративное стекло. Мне мастер присилал. а где продаётся не знаю.
Саботаж. По тексту даже угадывается, чей.
Какая прелесть! Символизм так и искрится, и мрачным-мрачнО! Последняя вообще «вещь в себе», хотя стимпанка как раз немного. Первая и вторая очень стильные. +!
  • avatar hede
  • 0
НЕ читать, а поглядывать, все слова не возможно знать, все равно когда читаешь книгу приходится пользоваться словарем, как минимум языка, а так же спец. словарем по тематике. Если бы я не знал языка, то не стал бы делать анализ перевода. В основном написал для других, или тут все отлично знают английский, я просто новичек и не в курсе

Так то за плечами весь Discworld на английском
  • avatar Taller
  • 1
Пластилиновая ворона! а может это дворник злой… + + +
Читать машперевод «боншейкера» будет совсем непросто. Вы отважный человек.
Я бы не стал переводить художественные книги машинными переводчиками.
Тут уж лучше подождать любительский или официальный перевод (ну или язык подучить :)), чтобы не портить себе впечатление.
  • avatar hede
  • 0
Спасибо за новость, уже скачал на английском, попробовал перевести, из 10 сайтов и переводчиков включая яндекс и гугл, самый толковый перевод выдает translate.ru(на промте)читать сложновато, но терпимо, допустим Dot Lin and Patty Garcia
yandex.ru Точка Лин и Патти Гарсия
google.com точка Лин и Пэтти Гарсиа
translate.ru Дот Лин и Пэтти Гарсия

Правда с home team лучше справился яндекс
yandex.ru домашней команды
google.com хозяевам
translate.ru хозяевам поля

я бы сам перевел как «домоча́дцам» ну «домашней команде» вполне неплохо

Кстати книжка с картинками? Начну читать, если понравится буду искать бумажное издание с картинками
  • avatar TESLA
  • 0
А что за камень???? Или это эпоксид??? Цвет очень красивый, хочу такой использовать для флешки))))