Забавный сайтец, жаль нет доступа к их работам. Пытаюсь прописаться там :-). Эх… Mans latvijas loti slikti :-( Attīstīsies, jo raksturs manas slikta!
Cienījamais autors +
Именно об этом я и подумываю, честно говоря.
И то неизвестно, понаделали бы или нет, если бы не было конкурса.
Когда оно-общение. Иногда, ЭТО напоминает монолог, или диалог двоих пользователей…
счётчик ролика говорит, что не только оперативно, но и весьма неплохо ;)
Я уважаю людей, инициативно и своевременно предлагающих свою помощь, пусть даже при этом, в виду срочности, они совершают мелкие ошибки. Кстати, слово «крутой», в контексте фильма, на мой скромный взгляд совершенно неуместно. Сорри, как говорится
Виноват — описАлся… Исправил
Главное, что оперативно, а не как некоторые…
Отличная инициатива, как мне кажется.
Сэр, наверное вы пропустили новость. Автор «весёлых фигурок»уже здесь :) Спасибо за ваши усилия.
На самом деле, ситуация проста. Уважаемая DrUid желая помочь «неанглоязычной аудитории» ресурса, оперативно осуществила перевод найденного фильма. Я добавил её текст к рипу фильма и поместил его на хостинг. Всё. Вариант перевода госпожи DrUid лично меня устраивает полностью.
  • avatar Allan
  • 0
правильнее steampunk.lv
Чувствую, разведётся у нас этих постов с переводами...)
Я по тому переводу осуществлял проверку, сам же перевод отличается)
  • avatar admin
  • 0
Что-то не то у них с форумом, страница обновляется каждые 5 секунд…
А указаний никаких и нет. )
  • avatar DrUid
  • 0
Мне кажется, было бы уместно выверить аккуратно весь текст. Потому что этот писался «на коленке», и там есть опечатки :)
Я могу этим заняться несколько позже.
  • avatar DrUid
  • 0
А мне очень понравилось, как народ осаждал полицейский участок из-за вируса правды =)
Насколько мне известно, на британском тв фильм транслировался как сериал. Каждая история — отдельная серия.
  • avatar DrUid
  • 0
Вынуждена с вами не согласиться.
В данном случае ситуация такая: девушка поддразнивает молодого человека,
описывая ему потенциального «конкурента», жениха, которого для выбирали бы родители.
-That's what my parents have piked for me. A perfect gentleman. Rich, arrogant. Dashing.
— What are you saying? I' m not dashing?
Таким образом, она описывает качества того, за кого ее хотят выдать замуж. Дровосек задет,
так как первыми двумя качествами он заведомо не обладает (богатством и высокомерием из-за высокого социального положения).
Слово же dashing, как вы совершенно верно отметили, имеет значения «лихой», «крутой», «стильный», «франтоватый», «привлекательный» (согласно multitran и lingvo)
Соответственно, юноша уточняет, не имеет ли она в виду, что качеством «dashing» он также не обладает. Чтобы его разуверить в этом, девушка поет ему песню, о том, что любит его больше всех на свете.

На то, что это был вопрос, намекает восходящая интонация реплики юноши.

Если же использовать ваш вариант перевода, то теряется смысл данного диалога. Ведь «Никакой я не крутой…» подразумевает, что девушка-таки назвала его крутым, в то время как она говорила о другом человеке.

Но, в общем, не являюсь профессиональным переводчиком, и все вышесказанное только мое имхо, основанное на личном опыте общения с носителями языка)
Сдается мне, пользователи сайта привыкли не словом, а делом доказывать свою преданность стимпанку. Вон, сколько гогглов понаделали! :)
  • avatar admin
  • 1
Общение с интересными людьми на интересную обоим сторонам тему, цель?
Всё лучше, чем одинокий админ в чистом поле.)
  • avatar Cobra
  • 0
Складывается стойкое ощущение, что в сообществе не 150, а 15 человек. Вот им то и не все равно.